"Elle refuse de boire."

الترجمة:هي ترفض أن تشرب.

August 29, 2016

تعليقان
هذا النقاش مغلق.


https://www.duolingo.com/profile/MahmoudMaz6

سؤال يحيرني كثيرا ارجو الاجابة رجاءا: لماذا احيانا نضع de بين الفعلين المتتالين واحيانا لا نضع مثال : Elle refuse de boire Elle refuse boire هل الجملة الثانية صحيحة .

ارجو الاجابة وشكرا مقدما


https://www.duolingo.com/profile/ModyDj
Mod
Plus
  • 2510

سياقات اللغة الفرنسية تلزم وضع بعض الأحرف لكي يتم المعنى ، فهي مشتركة بين اللغات الأجنبية جمعاء ، على سبيل المثال في اللغة الإنجليزية سأخذ نفس المثال السابق وأترجمه من الفرنسية للإنجليزية :

Elle refuse de boire. = She refuses to drink.

ففي اللغة الإنجليزية إن لم نضع to المعنى لم يتم ، نفس الشيء في اللغة الفرنسية ، لكن هنالك بعض الضمائر تأخذ حرف الجر à وبعضها الآخر يأخذ de ، لا توجد قاعدة لهم للأسف بالممارسة تصبح هذه الأفعال مرسخة في ذهنك

De plus Infinitive- Cliquez ici


لو أردنا أن نتبحر قليلاً في هذا المجال لوجدنا ما يلي :

اللغة الإنجليزية تشابه اللغة الفرنسية تماماً في موضوع اضافة أحرف الجر لبعض الأفعال لكي يتم المعنى ما عدا الأفعال المساعدة To be :

العدد القادم من الأسئلة الشائعة سيتناول هذه القضية وسنشرح بالتفصيل كيف نضيف هذه الأحرف لكي يتم المعنى ;)

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.