دوولينجو هو أشهر طريقة لتعلم اللغات في العالم. والأفضل من ذلك، إنه مجاني 100%!

"Elle refuse de boire."

الترجمة:هي ترفض أن تشرب.

منذ سنتين

تعليقان


https://www.duolingo.com/MahmoudMaz6

سؤال يحيرني كثيرا ارجو الاجابة رجاءا: لماذا احيانا نضع de بين الفعلين المتتالين واحيانا لا نضع مثال : Elle refuse de boire Elle refuse boire هل الجملة الثانية صحيحة .

ارجو الاجابة وشكرا مقدما

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ModyDj
ModyDj
Mod
  • 25
  • 25
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1091

سياقات اللغة الفرنسية تلزم وضع بعض الأحرف لكي يتم المعنى ، فهي مشتركة بين اللغات الأجنبية جمعاء ، على سبيل المثال في اللغة الإنجليزية سأخذ نفس المثال السابق وأترجمه من الفرنسية للإنجليزية :

Elle refuse de boire. = She refuses to drink.

ففي اللغة الإنجليزية إن لم نضع to المعنى لم يتم ، نفس الشيء في اللغة الفرنسية ، لكن هنالك بعض الضمائر تأخذ حرف الجر à وبعضها الآخر يأخذ de ، لا توجد قاعدة لهم للأسف بالممارسة تصبح هذه الأفعال مرسخة في ذهنك

De plus Infinitive- Cliquez ici


لو أردنا أن نتبحر قليلاً في هذا المجال لوجدنا ما يلي :

اللغة الإنجليزية تشابه اللغة الفرنسية تماماً في موضوع اضافة أحرف الجر لبعض الأفعال لكي يتم المعنى ما عدا الأفعال المساعدة To be :

العدد القادم من الأسئلة الشائعة سيتناول هذه القضية وسنشرح بالتفصيل كيف نضيف هذه الأحرف لكي يتم المعنى ;)

منذ سنتين