1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "If she walks, then he walks."

"If she walks, then he walks."

Překlad:Jestli jde ona, pak jde on.

August 29, 2016

11 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Jitka409320

Je můj slovosled tak špatně, že nebyl uznaný? "když se ona prochází, tak on se prochází"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne, neni. Ale ta veta ma proste tolik moznosti, ze tato chybela. Nyni je mozne ji do cestiny prelozit 1929 zpusoby.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka409320

Moc díky! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

Řekl bych, že zde by došlo k významovému posunu. Poněkud kostrbatý originál chápu jako vyjádření "jeho" následování té "jí", zatímco pokud se ona bude procházet, on se může procházet také, ale na druhém konci vesmíru a vůbec o sobě nemusí vědět, natož aby na sebe reagovali.


https://www.duolingo.com/profile/PavlaRuzic1

Pokud pujde on, ona pujde take... neprijmuto. Lze to tak prelozit?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Přehodila jste si tam rody, máte budoucí čas v hlavní větě, přestože v angličtině je přítomný, a používáte také. Příliš mnoho rozdílů.


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

Pokud ona chodí (jde) potom on také? - nebere, tzn. dotaz směřoval především k tomu také, i když není anglicky implicitně vyjádřeno významově je v češtině v této situaci řekl bych nejzřejmější


https://www.duolingo.com/profile/Richard614795

když jde ona, on jde také je významově úplně stejný překlad


https://www.duolingo.com/profile/RaSrjN

Jestliže se ona prochází pak se on prochází - významově by také šlo, ne?


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Pro sebe si to překládám "Jde-li ona, jde i on" ale o žádné nikomu ten překlad nenutím jen jsem to pridal do "diskuse byla plodná", toť ale vše

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.