It seems so! The verb means "to weigh" figuratively but also literally. And a shekel was, historically, a standard "weight" of a substance used for currency -- such as barley or silver. https://en.wikipedia.org/wiki/Shekel https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%A9%D7%A7%D7%9C#Hebrew
Lira לירה was also the name of the currency in Israel from 1952 to 1980.
Bizarrely, when we talk in Hebrew about the British currency, although some of the young and sophisticated would say פאונד, and some would informally say סטרלינג, the newspapers, the banks, and most people say לירה סטרלינג or לירה שטרלינג or write it with the acronym ליש"ט. As you say, there is etymological similarity between "lira" and "pound", but it still strikes me as bizarre.
There are other words for that in Hebrew in the colloquial Hebrew and the modern Hebrew grammar books they both list that with another word.
From Colloquial Hebrew:
‘this’ ha’zeh/ha’zot ‘that’ ha’hu/ha’hi or in the plural (m./f.) ‘these’ ha’éleh* ‘those’ ha’hem/ha’hen