"Without reason" should be accepted as well.
Is Mopsik Czech for a Pug? xD What is on this site? My mom's pug is snuggled between me and the couch arm right now xD
In Polish "pug" is "mops" and "mopsik" is a diminutive.
I know but that site appears to be in Czech. I assumed it means pug because "Mops" in Polish it is the same word in Czech
I like the way this word is contructed: czyn is deed, przy means before, in front of, or next to.... so this is what stand before, or by, the deed. So cool!
And just reading that has helped to fix "przyczyna" into my head, so thanks for that. (I sometimes have trouble remembering the various "prz..." words) :)
He has acted without reason is correct English, yet it isn't accepted
I guess that is one possible translation, but I feel like it is too far from the "literal" translation
He had no cause to do it?
Very far grammatically.
Nie miał [żadnego/] powodu, żeby to zrobić.