Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/Janjard

Een prachtige, saffieren broche

Eigenlijk iets heel onbenulligs, maar ik ben al een aantal keren tegen zo'n soortgelijk geval aangelopen en iedere keer kom ik er niet uit.

Bij het vertalen van deze zin: "My jewels were my Turkish diamond diamant necklace & earrings & dear Albert’s beautiful sapphire brooch." (een zin uit de tekst 10 Facts About the Victorian Tradition of White Weddings) blijf ik vastzitten met dit zinsdeel:

(a) beautiful sapphire brooch. Mijn redenering bij vertaling in het Nederlands door 'een prachtige, saffieren broche' (en nu draait het even om de komma):

  1. 'prachtige' is een nevengeschikt bijv.nw naast saffieren. https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/komma-tussen-bijvoeglijke-naamwoorden Prachtige slaat NIET op het stoffelijk bijv. nw saffieren, maar op broche.
  2. In deze woordgroep 'een prachtige, saffieren broche' is 'prachtige' geen (graad)aanduidend bijwoord met de functie van bijwoordelijke bepaling bij het erop volgende bijvoeglijk naamwoord 'saffieren', wat wel het geval zou zijn als er bijvoorbeeld 'hard' zou staan. Zo'n bijwoordelijke bepaling heeft normaal gesproken geen verbogen vorm, zoals bij het woord 'prachtige' wel het geval is. Ik kies daarom voor de vertaling met komma, zoals bovenstaand. Of zit ik toch abuis en moet het worden: 'een prachtig saffieen broche'. Welke Neerlandicus weet het antwoord?
1 year ago

2 Comments


https://www.duolingo.com/Fire-ergens
Fire-ergens
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 466

Wow! Ik geloof dat ik heel wat tijd moet gaan doorbrengen op Wikipedia (of een andere site met goede, gedetailleerde verklaringen over Nederlandse grammatica) om precies uit te kunnen vogelen wat er nou precies bij nr. 2 gezegd wordt! Het is om van te janken al die grammaticaverklaringen.

Ik ben geen Neerlandicus maar ik zou gaan voor 'een prachtige saffieren broche'

  • "My jewels were my Turkish diamond necklace & earrings and & Albert’s beautiful sapphire brooch."

Ik zou die zin zelf vertalen als:

  • Mijn juwelen bestonden uit mijn van diamanten gemaakte Turkse ketting en oorbellen en mijn geliefde Albert zijn prachtige saffieren broche. (ik heb het idee dat er nog ergens een komma ontbreekt.)

Voel je vrij om er een beetje mee te sleutelen.

Ik hoop dat het een beetje helpt.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Janjard

Fire-ergens, Dank voor de reactie. Je hebt gelijk over de tekst onder nr. 2. Ik ga helemaal mee in jouw vertaling. Geen komma.

1 year ago