"The horse helps me."
Translation:הסוס עוזר לי.
Because the verb עזר in Hebrew comes with the preposition ל to indicate the person being helped.
I disagree. עוזר ל is simply "helping". It's a verb, not an adjective like "helpful". It's a direct translation, it's just the usage of the verb changes between languages.
You're right but some people may find it helpful to remember it that way. You also have the verb כועס which translates to is mad where mad is also not a verb but an adjective. :)