"I often hear secretaries outside."
Translation:Én kint gyakran hallok titkárnőket.
A secretary may or may not be a woman. "Titkárnő" literally is a female secretary and so I wrote "titkárokat" - with the idea that this would be plural for "secretaries" (male or female). It was considered wrong. But is it?
Sure, kint is pretty freely mobile in this sentence, you could put it almost anywhere.