"אפשר ללכת?"

Translation:Can I go?

August 29, 2016

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/lulubeck

I tried "Is it okay to leave?"


https://www.duolingo.com/profile/AveryTrach

Is is possible to go? should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

efshár laléchet?


https://www.duolingo.com/profile/gillianf19

I wrote "Can I walk?" and it was marked wrong. Any ideas why? Or should it have been accepted?


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraTru946845

"May I go?" would be better English. Can I go?" implies an ability to go. "May I go?" is a request for permission."


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

There’s also the useful phrase ‘אֲנִי מְשֻׁחְרָר?’ (‘Am I dismissed?’). It’s used often in military context, and hence also in a semi-tongue-in-cheek way in other situations.

In case you’re wondering how to ask a cop if you’re free to go, because, based on my experience (warning: foul language) with Israeli cops (and that of many others), ho boy will you need this.


https://www.duolingo.com/profile/FMG.2

With words like אפשר or מכיל, aside from intonation and punctuation marks, how can you tell if this is a question or a statement?


https://www.duolingo.com/profile/BurleighBl

How would you say, "May I go?"


https://www.duolingo.com/profile/genistv

Wouldn't "shall we go" be another possible translation?


https://www.duolingo.com/profile/airelibre

It's similar, but I'm not convinced it's the same. "?אפשר ללכת" is asking permission, while "shall we go?" is a suggestion, like "?שנזוז?", "שנלך".


https://www.duolingo.com/profile/AndrUrugua

Also, I guess "shall" supposes an obligation to go, not a permit.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.