"Mom says that it is forbidden to play inside the house."
Translation:אמא אומרת שאסור לשחק בתוך הבית.
ll בפנים should not be followed by a noun, it just means "inside". בתוך is the preposition (inside something).
We are inside = אנחנו בפנים
We are inside the house = אנחנו בתוך הבית
I don't know if this is a correct interpretation/translation but i always think of בפנים as being equivalent to "indoors." You can't say "indoors the house." It is "inside the house" or "indoors."
Sort of. It makes sense to me to translate "inside the house" as בתוך הבית and "in the house" as בבית.
means inside in general. It's an adverb.
means inside [of ...] and always requires an object after it. It's a preposition.