"זאת טבעת נחמדה."
Translation:This is a nice ring.
7 CommentsThis discussion is locked.
You end up with the same information either way, but the difference is about grammar and shades of meaning.
"This is a nice ring" "זאת טבעת נחמדה" is like pointing to something and telling what it is, or answering a question such as "What is this?".
"This ring is nice" "הטבעת הזאת נחמדה" is like answering a question such as "What do you think of this ring?".