"A sárga villamos bejön a megállóba."
Translation:The yellow tram arrives at the stop.
14 CommentsThis discussion is locked.
I think "The yellow tram arrives to the stop" should be an acceptable translation here, simply because it sounds more natural in English, even though I would then translate that to Hungarian as "A sárga villamos megérkezik a megállóba" - because that is a more exact translation of your sentence. They are trying to teach "bejön" as "comes into a place" but I'm not sure they picked the best example sentence.
1482
Can anyone give examples when "come into" would be possible for a vehicle like in Hungarian?
A subway train eventually? Those come into their enclosed stations? Or arrive at.
2018
I have said '... comes into the stop'. It is marked wrong. It is correct for English but does Hungarian need to demonstrate that I am there already, which is why 'arrives' is correct?
403
I reported thre years ago about ''bejonni'' could only literally be to arrive but exactly in English come in,come at .Why do you insist so long time on such ''catch'' instead to give the chance and to those who are not literally so talented to explore what you had in mind.