"The one, that does not fly, does not have a wing. This is natural."

Translation:Annak nincs szárnya, ami nem repül. Ez természetes.

August 30, 2016

This discussion is locked.


True but what about the cows and kindergarten teachers who were flying above and certain birds that do have wings and do not fly. But then it is only logical


This is a mess in both languages. I suggest this pair of sentences:

"The one that does not fly does not have wings." - "Amelyik nem repül, annak nincs szárnya."

Now this is indeed natural.


What about Annak, ami nem repül, nincs szárnya for the first sentence?


vvsey is right.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.