"Ese es un coche de bajo costo."

Перевод:Это бюджетный автомобиль.

August 30, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/amakienko1

Буквально как раз "низкая стоимость", а не "бюджетный"


https://www.duolingo.com/profile/DLadislao

та машина с низкой ценой не приняло(


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

un coche - это совсем не "та" машина.
неопределенный артикль говорит о том, что это (какая-то) машина по низкой цене, одна из множества возможных бюджетных машин.

та машина (которая там) - ese coche, aquel coche

если бы предложение было с определенным артиклем, то можно было бы перевести как "эта/та машина"
el coche = та самая машина
в таком контексте, когда машина не там где-то, а вот тут, рядом, но мы про нее уже говорили ранее. и вот она - та самая.


https://www.duolingo.com/profile/6rMg6

На самом деле действительно - по низкой цене. А бюджет это и чей - ещё вообразить надо.


https://www.duolingo.com/profile/amakienko1

Это машина с низкой стоимостью. Ответ не принят. ???


https://www.duolingo.com/profile/J7KJ1

Если же подходить с точки зрения семантики, это можно объяснить так: если мы хотим подчеркнуть существительное, сделать на нем смысловой акцент, то мы ставим прилагательное (как менее важное слово) после существительного. В официально-деловом стиле русского языка существительные всегда обозначают конкретные предметы или явления, они (в этом стиле) изначально важнее прилагательных.


https://www.duolingo.com/profile/TatiankaSPb

Почему 'ese' в данном предложении переводится как 'этот'?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

потому что в русском языке нет промежуточного понятия между "тот" и "этот".
поэтому для "ese" принимаются ответы и "тот", и "этот" (для esa и eso тоже).

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.