- Forum >
- Topic: Hebrew >
- "זאת אותה הטכנולוגיה אבל עם ש…
"זאת אותה הטכנולוגיה אבל עם שֵם אחר."
Translation:This is the same technology but with a different name.
August 30, 2016
8 Comments
You mean, אותה? It does look like the direct object, אני רואה אותה, but it's not, it's the way to express "the same X", X being a noun. אותה (ה)טכנולוגיה the same technology, אותו (ה)מקום the same place, אותם (ה)אנשים the same people and so forth. the ה is optional, and some people would argue, usually incorrect but still widely used. You are quite safe if you drop it, it's both correct usable.
Hava_Dorit
731
To translate this to English, I believe we can drop the "but." We often say it disparagingly. "This is the same technology with a different name." It's not wrong, but not totally necessary, either.
I wrote it as quoted, and reported it.