"Ich esse mit drei bekannten Personen in unserem Haus."

Traduction :Je mange dans notre maison avec trois personnes connues.

August 30, 2016

19 commentaires


https://www.duolingo.com/PetonV

Si je parle de 3 célébrités, est-ce qu'il y a un équivalent en Allemand ? J'ai trouvé le terme de "Größe" qui a l'air de correspondre.

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo

une personne qui est une célébrité = ein Prominenter / eine Prominente, ou, succinct, ein Promi

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/PetonV

Merci

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/Gazalain

On dit bien plus couramment : Je mange à la maison

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Oui, mais on dira volontiers "j'ai trois personnes célèbres dans ma maison" :)

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Moi je ne dirais pas ça volontiers... Et je dirais plus facilement "J'ai trois célébrités chez moi".

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Peut-être est-ce encore un cas de français local, mais comme expression d'émerveillement, d'incrédulité, c'est ce qui me parait le plus naturel. Effectivement, de façon plus neutre, je dirais "chez moi", mais alors je ne fais pas de différence avec les gens les plus familiers qui me visitent régulièrement.

Est-ce que ça te paraît possible ?

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Oui, comme insistance, tu as raison. Le truc, c'est que je dirais "Il y a trois personnes célèbres dans ma maison" et pas "J'ai (...) dans ma maison". Comme si le "j'ai" entrainait plus logiquement le "chez".

Pareil avec l'exemple de Duo : "Je mange dans notre maison avec trois personnes connues", à cause du "Je mange", qui implique un dialogue où l'énonciateur s'exprime à titre personnel à un destinateur direct, j'aurais tendance à dire "chez nous", alors que je le rapporterais dans une lettre en disant : "Il y avait trois personnes connues dans notre maison". Enfin, je dirais aussi "célèbres" plutôt que connues...

Bref... J'espère que les expressions allemandes sont plus courantes que leur traduction...

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/Filhouse

Je suis d'accord avec l'éventuelle substitution de "notre maison" par "chez nous", pour un motif de style (encore, que Duo aurait peut-être alors utilisé "bei uns"). Il y a cependant une nuance importante entre la connaissance (même lorsqu'elle est notoire) et la célébrité. Une connaissance ("eine Bekanntschaft") n'est pas nécessairement célèbre ("berühmt)

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Effectivement, on est plus dans le domaine du style que de la grammaire. Et en allemand, je crois que le "in unserem Haus" ne fait pas débat dans ce cas, même si j'aurais besoin de plus d'expérience pour l'affirmer. C'est passionnant.

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/Alf472684

"chez moi" c'est "casa mia" ;-) la Chaise-Dieu c'est Chez Dieu, la "Casa" de Dieu, soit la maison de Dieu. Ce qu'il faudra donc éviter c'est ce qu'on entend parfoisà la télé "Chez la maison Dior, il n'est pas dans les habitudes de faire des radineries..." De par chez nous, on dira plutôt "à la maison".

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/swidz

Je sais que "mit" est toujours suivit du datif mais pourquoi il y a-t'il du datif pour "in unserem Haus". Ca ne répond pas à "Wem oder Was" dans ce cas ?

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/PetonV

C'est également du datif parce que tu parles de la localisation, dans ce cas "dans notre maison" qui est un endroit précis, fixe. Il n'y a pas de mouvement/déplacement dans cette action. En revanche, s'il y a une notion de déplacement, c'est à l'accusatif

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Je me permets de préciser que cette règle concerne les prépositions à apprendre par coeur : an - auf - hinter - in - neben - über - vor - zwischen.

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/hmcalmet

ChristianR32353 : merci de pallier aux manques de ce cours : explications et règles de grammaires

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Pour "mit drei bekannten Personen", j'ai tenté "avec trois personnalités", qui me semble bien correspondre au sens… en vain

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

"trois personnalités" serait plutôt "drei Persönlichkeiten".

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/maurofiorini

je ne comprends pas pourquoi Duo n'accepte pas de mettre Dans notre maison en évidence et donc en début de phrase- de plus ce genre de traduction est bancal car ce n'est pas très français- en faitc'est la phrase allemande qui est bancale

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/RogerRenar

ici 2 compléments circonstanciels (localisation et modalité). Y a-t-il une priorité de l'un sur l'autre ? Merci

September 11, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.