"Ich lege die Hand auf seine Schulter."

Traduction :Je pose la main sur son épaule.

August 30, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Gaelle8483

Pourquoi utilise-t-on l'accusatif alors que l'exemple précédent necessitait le datif? (Wir sitzen auf dem Bett)

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

"Wir sitzen auf dem Bett" se traduit par "nous sommes assis sur le lit" : pas de déplacement, donc on emploie le datif.
"Ich lege die Hand auf seine Schulter", c'est "je pose la main sur son épaule", la main fait un mouvement pour aller se placer sur l'épaule, donc c'est l'accusatif.
Il existe aussi des verbes parallèles : "setzen" (et non "sitzen") qui signifie "s'assoir", activement, et qui appellera donc l'accusatif ; et "liegen" (non pas "legen"), qui signifie "être allongé", "être posé", donc sur place, et qui demande le datif.
Ça a seulement l'air compliqué :)

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/Stephan0707

je ne comprend pas une fois l'on utilise le datif der Hund ist auf dem Stuhl et là l'accusatif auf seine Schulter quelle explication

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Avec les prépositions dites "mixtes" on utilise l'accusatif pour un déplacement et le datif si on reste en même endroit.

"Der Hund ist auf dem Stuhl", il ne bouge pas, il était déjà sur la chaise avant et il y est encore. Pas de déplacement ==> datif.

"ich lege die Hand auf seine Schulter", la main n'était pas sur l'épaule avant, je le pose là-bas en cet instant, donc déplacement d'un endroit à un autre ==> accusatif.

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Pour Stephan.

Les fameuses prépositions mixtes que l'on nomme "prépositions à deux cas" en Suisse romande sont:

an (à, contre, au bord de) - auf (sur) - hinter (derrière) - in (dans) - neben (à côté de) - über (au-dessus de) - unter (au-dessous de) - vor (devant) - zwischen (entre).

Suivies du datif en cas de stationnement.

Suivies de l'accusatif en cas de changement d'état ou de lieu.

Mais il y a des subtilités:

Das Kind rennt im Zimmer = l'enfant court dans la chambre. Il y est et se met à courir dans sa chambre. Il ne change pas de lieu, donc datif!

Das Kind rennt ins Zimmer = l'enfant court dans la chambre, mais il vient d'ailleurs et il arrive en courant. Il a changé de lieu, donc accusatif.

Accusatif ou datif peuvent changer le sens d'une phrase avec ces prépositions-là! Mais les exceptions de ce type ne sont pas foison!

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/Magali73d

Peut-on aussi traduire par "je pose ma main sur son épaule" ? Apparemment, en allemand, on n'utilise pas toujours le possessif mais peut-être que je me trompe ?

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/Thomax68

j'ai jamais entendu ça qu'on utilise moins le possessif, et dans ce cas il faut bien mettre "mein Hand"

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"meinE Hand".

March 17, 2018

https://www.duolingo.com/Detry2

E t" je place la main sur son épaule"... Ce n'est pas pareil ?

September 26, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.