1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Avrai lavorato tutto il gior…

"Avrai lavorato tutto il giorno."

Traduction :Tu auras travaillé toute la journée.

August 30, 2016

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/Cocoon17

Toute la journée, tout le jour n'est pas correct.


https://www.duolingo.com/profile/NANOU248815

"tout le jour "est correct DL STP une mise à niveau s'impose


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour Nanou.

  • le jour c'est une période de 24 heures

  • la journée c'est grosso modo, la période pendant laquelle il fait jour. Le Larousse donne cette explication:

Cet espace de temps considéré du point de vue de la température, de l'état de l'atmosphère, des occupations, des activités auxquelles on le consacre : Une belle journée d'automne. Une journée bien remplie

On dira :

  • il s'est absenté pendant quatre jours (non pas quatre journées)

  • Il a travaillé toute la journée (non pas tout le jour)


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Pourtant dans la littérature on trouve des phrases du genre : quatre journées durant il était introuvable. ou la construction de ce pont leur a pris deux jours .......


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale
  • "la construction de ce pont leur a pris deux jours", oui, c'est comme "il s'est absenté pendant quatre jours": il a fallu un délai de 48 heures pour construire le pont

  • quatre journées durant il était introuvable: on peut alors supposer qu'on l'a cherché le jour et pas la nuit, qu'on avait besoin de lui le jour et pas la nuit, ou c'est simplement une formulation qui se veut poétique.

ça vous choque que DL n'accepte pas "il aura travaillé tout le jour"?


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Non ça ne me choque pas, (ça ne va pas si loin) mais ça me semble étrange que ce soit refusé simplement. C'est vrai qu'en langage parlé on l'utilise par chez nous.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Chez nous aussi, en Suisse, dans les films, à la télé, partout on emploie plus volontiers "tout le jour" plutôt que "toute la journée" (giornata). DL devrait l'accepter. Les deux sont parfaitement corrects, bien qu'avec une légère nuance me semble-t-il! Si un jour a vingt-quatre heures, on entend très souvent également "une journée" de vingt-quatre heures.


https://www.duolingo.com/profile/Chauvelot

Giorno = jour non ? Vous auriez dû mettre la giornata pour obtenir la traduction : la journée


https://www.duolingo.com/profile/n5ZU2

tu auras travaillé tout le jour


https://www.duolingo.com/profile/JacquesSep

Pourquoi "tutt'il" n'est-il pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

tout le jour doit être accepté


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, pas vraiment. Regardez l'explication de MammaMariaNatale au début de cette discussion.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.