"Él no está consciente."

Перевод:Он находится без сознания.

August 30, 2016

7 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Eva_Tesss

Мой вариант "он без сознания" тоже приняло, но это совсем другое значение с оригинальным переводом "он не осознает". что является более точным переводом? или оба верны, но надо смотреть на контекст?


https://www.duolingo.com/profile/FelixGV1

Он без сознания -> el esta inconciente

(Я говорю по-испанский и изучаю по-русский)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Я очень не люблю спорить с носителями языка ;), но
1) DRAE нам говорит, что прилагательных conciente e inconciente не существует.
http://lema.rae.es/dpd/?key=consciente

El adjetivo correspondiente, en todos los casos, es consciente, y su antónimo, inconsciente. No son correctas las formas conciente ni inconciente.

2) Él está inconsciente. = Él no está consciente.

no consciente

inconsciente


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

"Он не сознает" у меня правда принято, но отмечено как описка.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, оба перевода верны. В зависимости от контекста consciente может переводиться как "сознательный, осознанный, осознающий".


https://www.duolingo.com/profile/Vitaly_fromKenig

Так все таки Не осознает или Находится без сознания???, это же принципиально разные вещи!!!


https://www.duolingo.com/profile/EcoGeoSol

Он не находится в сознании - не принял.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.