"¿Qué estás viendo?"

Перевод:Что ты видишь?

August 30, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/saltyleaves

данное время равноценно времени Present Continuous в английском?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В общем, да. Но в испанском это не считается отдельным временем. Просто глагольная конструкция estar (в разных временах) + gerundio.


https://www.duolingo.com/profile/TamaraGera

Is it the Present Progressive?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

It's kinda like this.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Знать бы ещё, что такое Present Progressive...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В некоторых русских учебниках так называют Present Continuous. Правда-правда :D


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

Интересное кино получается, когда мы говорим "смотреть теоевизор", то используем глагол ver, а тут только " видеть.


https://www.duolingo.com/profile/namedFoxtrot

Я так понимаю, что герундий (кстати он есть и в английском) - это по идее что то вроде деепричастного оборота, типа "делая что то"? Просто в русском большинство конструкций будет корявыми (не говорят "едя пищу"), поэтому мы переводим настоящим временем? Так? Или я не прав?


https://www.duolingo.com/profile/namedFoxtrot

Или все же "я в состоянии делающего что то?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

В состоянии. Герундий здесь причастие, а не деепричастие. Тем более, когда в предложении есть вопросительное слово, оно перетягивает на себя вообще всё смысловое ударение, и эта конструкция не может обозначать ничего (и, соответственно, переводиться), кроме действия, происходящего (условно) в настоящий момент, вопросительное слово неизбежно упрощает все изначальные/этимологические смыслы этой конструкции.


https://www.duolingo.com/profile/maxxfahr

А тут не должно быть Qué lo estás viendo?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.