"Yo no la veo."

Перевод:Я её не вижу.

August 30, 2016

22 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Shita2015

А как сказать "Я вижу не её"?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAnna29

А можно так сказать: Yo no la veo a ella?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, так тоже можно.


https://www.duolingo.com/profile/Tanya_2898

"Yo no la veo" и "Yo no le veo" это одно и то же ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Не совсем.
Le можно употреблять с глаголами ver и oír, когда после них идёт ещё один глагол в инфинитиве с ещё одним прямым дополнением. В таком случае предложение переводится немного иначе.
Una vez le vi servir una ensalada. - Однажды я видел, как она подавала салат.
Yo también le oí decir eso. - Я тоже слышала, как он сказал это.

Если других глаголов с дополнениями нет, используются местоимения la и lo:
(no) la oigo - я её (не) слышу
(no) lo veo - я его (не) вижу


https://www.duolingo.com/profile/Y28q

а как понять что я не вижу ЕЕ, а не ЕГО?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

По местоимению la, а не lo.


https://www.duolingo.com/profile/nIBK138893

https://speakasap.com/es/grammar/lichnye-mestoimeniya/ на этом сайте указано, что lo преводится как его (неодуш. Муж.род) , а le преводится как его (одуш.м.р) , оба личные местоимения отвечающие на вопрос кого? Но в то же время le - ему , ей, Вам и отвечает на вопрос кому? Совсем все запутано. Поясните пожалуйста


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Я бы игнорировал "le преводится как его". Это обманчиво. Просто:

lo => его (и Вас муж. ед.)
la => её (и Вас жен. ед.)
le => ему, ей (и Вам ед.)
и т д


https://www.duolingo.com/profile/Nina535247

Не понимаю -получается я не ее вижу. Так же и во французском языке. Вместо - я ее не вижу. Ведь это разные вещи


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1386

русский и испанский - это разные языки.
привычный и грамотный порядок слов в одном языке не всегда соответствует порядку в другом, а также, не во всем и не всегда может быть свободным.

в испанском языке дополнения, выраженные безударным местоимением, могут стоять только непосредственно перед глаголом, либо прилепляться к концу инфинитива, императива или герундия.
поэтому отрицание "no" оказывается перед всей этой группой "б/уд. местоимение + глагол".

если нужно сделать акцент на то, что "я вижу не её (а его)", то дополнительно используется ударная форма местоимения:
No la veo a ella (sino a él).


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

А как "Я Вас не вижу"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если "Вы" - женщина, то так же.


https://www.duolingo.com/profile/AlenaErsho2

Для меня все таки непонятно когда именно употребояется la и lo,только в тех случаях когла о ком то шла речь и чтоб не использовать повторно Ella El ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Просто, lo = его и la = её.


https://www.duolingo.com/profile/Lika771697

Как сказать : я её не видела ( сегодня ) - yo no la vi ( hoy) ? Правильно ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, "я её не видела" - no la vi.
Но если сегодня с утра и до сих пор не видела, то лучше использовать составное прошедшее: no la he visto hoy.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas679870

Когда кликаешь на местоимение "la" в этой фразе, то дуо выдаёт варианты перевода - "её, ей, его" Но тут же не принимает вариант с "я ЕГО не вижу" Но если "его" это не "la", зачем вводить в заблуждение и давать такой вариант перевода этого местоимения?


https://www.duolingo.com/profile/sevanas777

А можно - yo veo ella?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

С no тоже? Ещё нужно la.


https://www.duolingo.com/profile/Eversyt1

Yo veo ella = "Я вижу она". А вам нужно "её" - поэтому "la"

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.