"Η ίδια η αδελφή μου τρώει μία σοκολάτα."
Translation:My sister herself eats chocolate.
What's the story with αδελφή vs. αδερφή, if you don't mind my asking? Is one considered a more antiquated spelling? Is one a regional variant?
Good question risingape. Αδερφή is an equally acceptable alternative form of αδελφή, which seems to be the formal one. In modern Greek they are equally correct. Can the Duo Greek team sort this???
Both are accepted. Except on the Listening exercises where of course you need to type what you hear. Usually, it's "αδελφός/αδελφή".
Why does the Greek have "μία" where the English doesn't have an article?
"My sister herself eats a chocolate." is also a correct translation.
My sister herself eats a chocolate was marked wrong. The Greek is ....τρώει μία σοκολάτα
Nobody who is a native English speaker would say My sister herself eats chocolate. They would say, My sister eats chocolate. or My sister eats chocolate by herself..
Actually, both are correct but the meaning is different.
When we use the expression "My sister herself..." we are emphasizing the fact that she eats chocolate. E.g. "My sister never lets the children eat chocolate and tells them it's unhealthy....but my sister herself eats chocolate." As if this a contrary to the expected situation. "The Prime Minister himself answered the phone." not a secretary or an aide.
Saying "My sister eats chocolate by herself." means she does it when she is alone. No one is with her. Two completely different meanings.
Saying simply "My sister eats chocolate." is defeating the purpose since the grammatical phenomenon we are teaching here is the use of the emphatic "Η ίδια". There is a good explanation in the Tips & notes for this skill.
Btw I would say "My sister herself eats chocolate." or "I myself made that cake." "You yourself suggested the trip to Miami have you forgotten." And I'm a native English speaker and longtime English teacher.
See here for more on Reflexive Pronouns https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/pronouns/pronouns-reflexive-myself-themselves-etc
Just a question...could the "My sister eats chocolate by herself." mean that she eats the chocolate bar by herself and does not share with anyone regardless if she is alone or not? Btw You have dane a great job with a very difficult language
That's right. "...by herself..." is not a correct translation for this sentence. Thank you for your kind words.