1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "So many dogs bark in front o…

"So many dogs bark in front of the house as many horses neigh."

Translation:Annyi kutya ugat a ház előtt, ahány ló nyerít.

August 30, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Arcaeca

This isn't the best translation - when phrased like this, "as" will be understood as "while"; i.e. it sounds like Sok kutya ugat a ház előtt, míg a lovak nyerítnek.

It should phrased instead as "As many dogs bark/are barking in front of the house as [there are] horses neigh/are neighing."


https://www.duolingo.com/profile/dqJacO

Agreed, and reported, with a preference for: As many dogs are barking in front of the house as there are horses neighing.


https://www.duolingo.com/profile/ray.meredith

Agreed. I've reported it, too.


https://www.duolingo.com/profile/NickCady2

This sentence is correct in Hungarian but poorly written in English. It should be: There are as many dogs barking in front of the house as there are horses neighing.


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Why does "annyi" have an "i" at the end (as does "mennyi" in similar sentences), but "ahány" does not? I ask because in a different sentence in this skill, I wrote "Annyi ...., ahányi ....", which was rejected. Are the two words (annyi and ahány) different parts of speech?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.