"So many dogs bark in front of the house as many horses neigh."

Translation:Annyi kutya ugat a ház előtt, ahány ló nyerít.

August 30, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/Arcaeca

This isn't the best translation - when phrased like this, "as" will be understood as "while"; i.e. it sounds like Sok kutya ugat a ház előtt, míg a lovak nyerítnek.

It should phrased instead as "As many dogs bark/are barking in front of the house as [there are] horses neigh/are neighing."

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/dqJacO

Agreed, and reported, with a preference for: As many dogs are barking in front of the house as there are horses neighing.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/ray.meredith

Agreed. I've reported it, too.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/NickCady2

This sentence is correct in Hungarian but poorly written in English. It should be: There are as many dogs barking in front of the house as there are horses neighing.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/Bastette54

Why does "annyi" have an "i" at the end (as does "mennyi" in similar sentences), but "ahány" does not? I ask because in a different sentence in this skill, I wrote "Annyi ...., ahányi ....", which was rejected. Are the two words (annyi and ahány) different parts of speech?

February 26, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.