Translation:These are the sandwiches whose tomato is good.
Just wanted to note, tomato is also spelled wrong here in Greek, it should be "ντομάτα". Not to mention the whole sentence sounds a little off, as we rarely use a relative pronoun indicating possession for a neutral noun. Somehow the idea of something lifeless having possession over something comes across wrong in the language's grammar, lol.
Both τομάτο and ντομάτα are considered correct why Duo preferred Τομάτα is not clear. I've always used τομάτα and never encountered any problems. Yes, the sentence is a bit clumsy but we have a certain number of items to render from one language to the other and use a lot of imagination to get it done without introducing unknown vocabulary etc. Thank you for the observation, that's what Beta is for. We'll try to find a better means to get the idea across. Any suggestions would be appreciated.
I wrote ντομάτα and it was given as incorrect (as a typo), which is odd. I was just trying to find out why my dictionary was in conflict with Duo, but anyway...
I agree this is a horrendous sentence in any language, the sort that could only come out of a language course
When you have a fixed vocabulary and need to make sentences sometimes they turn out to be rather odd. In fact, with the multiple courses taught on Duo so many of these turn up that there are whole links on Twitter, Youtube, Imgur, Reddit, Tumbler and other sites which are rather humorous. But sometimes it it just those odd sentences that you remember best thus improving your knowledge.
I wasn't implying that those weird sentences were used because we thought they were beneficial. They just happen once in a while. Btw this sentence has been disabled but it may turn up in a Strengthen skills which tends to be slow on the uptake.
Thanks for the positive input it's encouraging to have our work recognized.