Is it possible to change the nouns to other Proper nouns that are different to Boy Boy Boy Boy?
I like your idea it would enrich the course. I'll have to look into it. thanks a lot.
Let me just add, that the phrase CAN be used with the addition of «ρε» only humorously and only among friends, regardless of age. This is slang: Ευχαριστώ, ρε αγόρι!
Μπράβο σε όλους. Ξαφνιάζομαι και χαίρομαι κάθε φορά που διαπιστώνω την προσπάθειά σας και διαβάζω τις εμπεριστατωμένες σας απαντήσεις. Σου χαρίζω λοιπόν ένα... γλώμισμα. (lingot) :p
Is it typical to address a boy directly as αγορι? It sounds rude to me in English to address someone as "boy."
No, of course, it is not at all typical and might come across as rude. With the choices available for vocabulary this seemed a good idea at the time. I'm not sure it can be changed at this point but will try.
Fine for beginners, I suppose, as long as we don't all learn to be rude to Greek kids.
Your point is well taken. At this level, in the course, we're stressing vocabulary and a bit of grammar. I'm sure we'll get to much smoother sentences in a while.
That is absolutely as it should be. Thank you for putting the course together. I hope our suggestions help.
Indeed your feedback is a great help. We all know that when you get too close to something you lose sight of reality. So, your suggestions are vital to get the course on the right track. And thank you to all of you who take the time to point out errors and make suggestions.
But this particular lesson is "Phrases", so I guess we assume we are learning things people actually say here. That is, useful phrases. In other lessons, it is more acceptable to have meaningless sentences. :)
I was wondering this also. We already learned the name Eleni, so we could say thank you to her :) and maybe also learn a male name.
Thank you, I've added that idea to the file we keep for the new tree. It might help out in other sentences as well.
I'm a greek native speaker and if you put "αγόρι" at the end it doesn't sound rude but it sounds kinda weird to be honest. You can just say "γεια σου" or "γεια".
But γεια σου is a greeting only. If he has done something for you and you want to thank him nicely, what do you say?
Ευχαριστώ παιδί μου/αγόρι μου/αγόρακι μου. "Thank you, my child", I know it sounds odd in Eng. but not in Gr. Αnd it doesn't mean he is your child. :D
The polite form (those older than you, strangers, someone working in an official capacity etc) "Σας ευχαριστω.".
@kirakrakra Yes, "dear" might fit as long as you take into account how well you know each other etc. Eg. I'm old so can use "dear" everywhere. If I were a lot younger I wouldn't use it for a stranger. Aren't languages the best?
Thank you for your valuable input. Yes, indeed this sentence needs work. I've reported it and suggest we add context or at least "αγόρι μου".
I started to think it's kind of like 'lan'/'len'/'ulen'/'la' etc. commonly used as punctuation (these words are ultimately derived from 'oglan', the word for boy). Adding it to the end is common when speaking to close friends, would otherwise be rude/very weird
it's funny because however it is called, Communion, Lord's Supper, the original Greek preserves the aspect of gratitude & thankfulness
For those who made the connection between this word and English 'Eucharist': it comes from the Ancient Greek words εὖ (an adv. meaning 'well', but can be taken as great or abundant) and χάρις (meaning grace or a gift)! So, going by the Greek, the Eucharist is a great or abundant gift.
Perhaps a nitpick, but I think a comma would be appropriate in the translation Thank you, boy!
Yes, the comma softens it a bit but I haven't heard back about making changes to the Greek sentences.
Not just softens. A comma indicates the vocative case in English. It is required when addressing someone. But, I understand it might be difficult to change at this point.
Yes, of course, as you say the comma is needed but at this point, I can't add it because the trees are locked. I did manage to get it in the English to Greek version for what it's worth. :-)) When the sentences are unlocked (when a general overhaul is done) I can try again. Thanks for the feedback. This is really a community site.
Cool. Perhaps the changes can be made later.
I am enjoying the course so far. Thanks for the hard work. :-)
I'm keeping a catalog of edits needed for that great day. Thanks so much. Hearing you are enjoying the course means a great deal. Please get back to us with your feedback it is needed and appreciated.
I agree that the use of the word "boy" in this context can sound derogatory. I do appreciate all the efforts that have gone into creating these lessons, and have been waiting a long time for it to launch, so I'm very grateful ! My suggestion is to always use appropriate sentences and commonly used words and phrases, most especially for rank beginners of this language.
How does one tell if ypsilon is pronounced like ph in English or if it is like ee?
υ is usually pronounced like
iota or the i of in : ύψιλον (ipsilon) with the i of in
Exceptions the diphtongs:
αυ is AF ευ is EF before voiceless sounds: Π, Κ, Τ ::: Φ, Χ, Θ ::: Σ, Ξ, Ψ: αυτός (aftoss), ευχαριστώ (efharistó)
av resp. ev otherwise: Ευρώπη (evrópi)
ου is the single vowel-sound of foot: ευχαριστούμε (efharistoome)
the diphtong is stressed if the accent is on the last vowel: αύριο two separate vowels if the accent is on the first vowel: άυπνος (aaypnos)/ sleepless
Here is everything about pronounciation. Apparently for koinee but it also goes for modern Greek http://individual.utoronto.ca/NT_Greek_Online/Documents/Lesson01-ModernGreekPronunciation.pdf
I just saw -Dimitris comment and added the rows about when a diphtong when separate vowels: άυλος (aailos)/immaterial but ***αυλός (avloss)
Let me add the cases that:
ευ is ef before φ (εύφορος, ευφορία, ευφάνταστος, Ευφράτης)
ευ is ev before β: Εύβοια (the island)
It's definitely f before an unveiled consonant, but I wonder whether it is always f after ε or whether it is a v before vowels and voiced consonants.
In words like άυπνος (sleepless), άυλος (immaterial), αϋπνία (insomnia), εξαϋλώνω (annihilate), εξαΰλωση (annihilation) υ is an /i/.
It is a bit weird the pronunciation of "αγόρι", the "ο" is too long I think.
That would be "αγορια" in the plural. The α at the end changes it to plural.
If I were to write "Ευχαριστώ εσύ" , would that mean "Thank you"? Or is there some rule that I don't wich says that my sentence is false?
No, not εσύ, you must have σε ευχαρίστώ. Ευχαριστώ is a verb in first person sing. present (I thank) and εσύ/ you is a direct object and must be in accusative
Is 'υ' & 'ψ' pronounced the same and when do we use χ with the 'h' or 'x' sound and do 'ς' & 'σ' sound the same?
Υ, υ is pronounced like e in me ( αυ, ευ like av, ev or af, ef if before soundless consonants)
Ψ, ψ is pronounced ps
Χ, χ like a hard h
Ξ, ξ like x
Σ, σ which is written ς if the last letter, is pronounced s except before β, γ, δ, μ, ν, ρ when it becomes [z]
See and listen to Foundalis in http://www.foundalis.com/lan/grkalpha.htm