Not sure why 'The people are looking at us' is marked incorrect here.
Is there something about בן אדם that I am missing ?
The recommended "The humans are looking at us" is an almost unimaginable English sentence outside a science fiction context. Does that match the Hebrew ?
Personally I feel that "people" should be accepted, but it's not obvious to me. "The people are looking" would translate as האנשים מסתכלים, the word בני אדם is somewhere between simply "people" and "humans", I would also expect it to appear mainly in science fiction or in Narnia-talking-animals-type stories.