1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Η ζωή είσαι εσύ"

"Η ζωή είσαι εσύ"

Translation:The life is you

August 31, 2016



this translation 'the life is you' is incorrect -


Yeah, agreed; the "translation" means nothing in English. I'm guessing this is supposed to be like "You are [my] life"?


Does the way the TTS in this course pronounces ζ and σ sound natural to native speakers? These are certainly not the clear /s/ and /z/ sounds. All the recordings I've heard today except this TTS sound "normal".

Wikipedia says that:

/s/ and /z/ are somewhat retracted ([s̠, z̠]); they are produced in between English alveolars /s, z/ and postalveolars /ʃ, ʒ/.[7] /s/ is variably fronted or further retracted depending on environment, and, in some cases, it may be better described as an advanced postalveolar ([ʃ̟]).[7]

So it kind of makes sense. But still, does this pronunciation sound natural to native speakers? (I'm talking about ζ in this particular sentence. σ is pronounced as quite clear here, unlike in other sentences)


The ζ sound is like the native, but the σ sound is not. The TTS sound for σ is very harsh. In some Greek regions you can hear this sound, but the standard σ sound is lighter!


But when I compare it with other recordings like some here I can hear a huge difference. To me, it sounds extremely similar to Polish /ʐ/ (usually "softer" than in Russian). Maybe this is the reason, because there are no other similar sounds in Greek and your z has "more space" while an ear of a Slavic language speaker like me is more senstitive to these changes. I've also had this problem with Dutch and it's been really bothering me for a long time. I guess I have to take this as an explanation :D Thank you for your help!

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.