Hach, it's difficult. If you asked for a translation of "Why are you barking?", it would suggest using miért as the question word. And that wouldn't be as charmingly idiomatic anymore.
Do you know how in English you say "What are you saying?" instead of "What are you talking about?" if you don't really care about the content, but more look for a reason you're speaking? It's subtle, but it's about the same here.
And of course barking can be coherent if a human does it. But humans don't usually bark. That's what I'm trying to get at. xD Plus, I think in English you don't really bark about something (valamiről) either, you just bark something (valamit).
Ah, ok, I see what you're getting at. That makes sense.
With regards to the English half of this, you can certainly bark "about" something:
"The coach was barking at his team about their lack of effort in the previous night's match."
To further this, simply out of my own curiosity, could you say something similar in Hungarian and have it mean roughly the same thing?
Both sentences would be clear for everybody with: Miért ugatsz?Why are You barking? If sentences aren't understandable after long time and endless discussions in both languages, they should be modified a bit. This happens very often in this beta Version. Learners and helpers are wasting too much time with sentences, which cannot be understood quickly in one or both languages. We could have much better results and less confusions, if those sentences could be sorted out or modified after a very short time.