"They answer me."
Translation:הן עונות לי.
This verb uses ל instead of taking a direct object. It varies verb-by-verb and there's no real logic to it (e.g. why does the English verb "depend" use the preposition "on"?)
In classical Hebrew this verb could take a direct object (e.g., Mic 6:5 ענה אתו) or ב (Mic 6:3 ענה בי). In late classical Hebrew lamed is at times attested as a sign of the accusative // את, probably under the influence of Aramaic. See Juoun-Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, 418. That modern Hebrew uses lamed for this verb is not coincidence because many languages use the dative after the verb "to answer/respond,' e.g., German: Er hat mir geantwortet; Latin: responderit mihi.