"C'est fait par ordinateur."

Traduzione:Questo è fatto con il computer.

August 31, 2016

6 commenti


https://www.duolingo.com/IbrahimDio

Manca l'articolo. "C'est fait par l'ordinateur". È meglio

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Non penso che sia meglio in francese. Si riferisce ai computer in generale:

"Ici, pas de gérant, tout est fait par ordinateur", Le Monde
"Le prochain Rembrandt sera fait par ordinateur!", Psy4Tech
"et moins de frais de personnel puisque le dépouillement est fait par ordinateur", Libération

Anche:
"publication/dessin/enseignement assisté(e) par ordinateur", tutti in Wikipedia.fr
"musique jouée par ordinateur", Le Nouvel Obs
ecc.

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/SabineBH

WarsawWill, lei ha ragione.

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Merci d'avoir confirmé ça. (Je suis anglophone)

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/mariano739416

Si può dovrebbe poter usare "calcolatore", ma da errore

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/mariano739416

Mi stupisce che sia accettato "computer" (inglese) e non "calcolatore" (l'equivalente italiano)

June 5, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.