"Many people are waiting by the bus, by the train, and by the tram, too."
Translation:A busznál, a vonatnál és a villamosnál is sok ember vár.
I'm getting better with word order, but still am sometimes uncertain. Is "sok ember a busznál, a vonatnál, és a villamosnál is vár" permissible here?
No, that sounds a bit awkward. This would be okay: "Sok ember vár a busznál, a vonatnál és a villamosnál is."
And "Sok ember vár a busznál, a vonatnál, és a villamosnál is." is now accepted :)
Slight variation to this. How about this one? "Sok ember vár a busznál, a vonatál és IS a villamosnál."
No, is can only used as a postposition, directly after the word you're too-ing.
The problem with your sentence is that it seems that the same group of people are waiting at all three locations. Grammatically correct but logically it is not.
I cannot grasp the meaning of the sentences. :-( Does it mean, that many people are waiting next to a special bus, a special train and a special tram too? Or are they waiting at the stations? (which would be more logic)