1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Die Heimat"

"Die Heimat"

Übersetzung:La tierra

August 31, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sapitotk

Halte ich für falsch - in Verbindung mit "mi tierra" (oder einer anderen persönlichen Verbindung) ja, aber "la tierra" würde kein Spanier mit "die Heimat" übersetzen....


https://www.duolingo.com/profile/BofiBofinger

Tierra sagt man in Spanien eher als Bezeichnung für den Ort, wo man geboren ist (persönlich). Patria wird mehr politisch benutzt oder im Militär (gesellschaftlich).


https://www.duolingo.com/profile/Jockel771133

Tierra ist also der Boden, auf dem ich geboren bin. Relativ örtlich. Patria hingegen ist das, was im Deutschen Heimat ist, mehr gefühlsmäßig als lokal. Siehe auch madre patria, Mutterland, oder patria adoptiva, Wahlheimat.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

@sapitotk: Inzwischen wird hier die Übersetzung "la patria", die üblicher ist, auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/LucyMontrose-

Tierra steht sowohl für den Planeten Erde, wie auch für die Erde .


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Hm, interessant, siehe:

http://portal-español.es/Alumnos.php?id=2&number=6&ll=ing&lang=ing

40 jahre rechte Diktatur kann Begriffe wie "Heimat" scheinbar überstrapazieren.


https://www.duolingo.com/profile/Klaus897095

warum ist patria falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"La patria" wird auch als richtig akzeptiert - Das war bei mir vor sechs Monaten der Fall und wurde gewiss nicht geändert.

Man hat hier "la tierra" ausgewählt als Betonung, dass es um die örtliche Gegend geht, in der man geboren wurde und lebt. Besser wäre hier die Übersetzung "die Heimaterde" um diese Bedeutung zu unterstreichen.


https://www.duolingo.com/profile/TiillS

Würde eher die Erde oder das Land sagen, wie in “Tierra del fuego“


https://www.duolingo.com/profile/RoQccIm8

Tierra natal? Pais natal?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.