1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A pályaudvar mellett szép ép…

"A pályaudvar mellett szép épületek állnak."

Translation:Beautiful buildings are standing beside the train station.

August 31, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/febrvary

What about "There are beautiful buildings standing next to the train station", or is it not correct English?


https://www.duolingo.com/profile/BigWayne19

-------- sounds lovely to me ! . . .

Big 23 jul 18


https://www.duolingo.com/profile/BigWayne19

------- but now that i look at it another time, if you're asking whether it should be the exact translation of duo's sentence, i think the "there are... " part is upsetting duo. i think that there is and there are explicitly require van or vannak . . .

Big 4 feb 19


https://www.duolingo.com/profile/Martybet

I wish Duo would get this (szép) pretty/beautiful thing sorted, I hate having to second guess them each time


https://www.duolingo.com/profile/ljikontic

Upon my experience in both languages he best translation is for szep ''nice'' This is so neutral and exact.


https://www.duolingo.com/profile/TonyWare1

I don't understand the word order. The main subject is beautiful buildings. Why do they come second after the station in the Hungarian sentance?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.