"Tengounacitaprevia."

Перевод:У меня предварительно согласованная встреча.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/africaan

"у меня запланированная встреча"? мне кажется, в русском языке полно таких случаев, когда предложение можно перевести разными способами и они все будут иметь абсолютно такой же смысл

2 года назад

https://www.duolingo.com/MaximLavro1

У меня назначена встреча - ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Понятие cita previa нас, говорящих по-русски, сбивает немного с толку. Это понятие употребляется, в основном, в процессе административного ходатайства и сродни предварительной записи на приём в административных учреждениях.

Ваше предложение можно перевести:

У меня назначена встреча/свидание - Tengo una cita.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Rediska.EU

Чем отличается "У меня согласованная ранее встреча" от "У меня согласованная встреча"? Первый вариант принимает, а второй нет.

Если я встречу согласовал, то очевидно что я сделал это раннее чем об этом заявляю. Или тут таким образом пытаются мне намекнуть что previa не переводится как "согласованная"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Согласованная - acordada, предварительно согласованная можно сказать previamente acordada, что сократилось до слова previa, которое, как я уже писала выше, нам кажется странным.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

Разница между "назаначена встреча" и "у меня предварительно согласованная встреча" чисто стилистическая, смысл один и тот же. Я по предварительной записи, мне назначено, я заренее договорился etc

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lyudmila62

у меня предварительно назначенная встреча - тоже принимается.

5 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.