See yerine look kelimesi olmalıydı sanki, bakmak ve görmek farklı şeyler çünkü
At night çoğul değil, bu nedenle "Geceleyin yanardağı görmeyi severim." diye çevirdim ancak hata verdi. Vermemeliydi. Ayıp oldu :)
Gece yi kabul etti. Sorun geceleyin sanirim. Gunluk konusma dili olarak kabul edilmeli bence.
"Ben gece yanardağ görmeyi severim." yazdım kabul etti :)
See kelimesi eksik bence burda. Uygun kelime degil tercumeyle kiyasladigimzda
look olmalıydı
ingcesi I like look at the volcano at nights ya da türkçesi geceleyin yanardağı görmeyi severim olmalı sanki.. soru ve cevap uyumsuz görünüyor..
Yanardağı gece gormek isterim neden kabul edilmedi?
See yerine wach ya da look at de olur mu?
saçma
Neden look yerine see var yada neden turkcede bakmak yerine gormek yok lutfen bilen varsa yazsın
İnsan hayatında kaç defa böyle bir cümle duyabilir.
"Ben geceleri severim yanardağa bakmayı" niye kabul edilmiyo?