"Are you coming the day after tomorrow?"

Translation:Holnapután jöttök?

August 31, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/GaryCarpen1

Seems like holnapután jössz should be accepted and it is not. I will report it and see what comes of it.


https://www.duolingo.com/profile/VojaJ.

Isn't holnapután two words? :-/


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

In origin, yes, just as "tomorrow" was two words originally ... but is always spelled as one now a days (oops, I mean nowadays).


https://www.duolingo.com/profile/Mahubuda

I just don't get it, how does jöttök and jössz fit the translation?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

What is it that you don't understand?

jöttök? and jössz? both mean "are you coming?"... and those words are in the English sentence.

What about them doesn't fit?


https://www.duolingo.com/profile/Mahubuda

Apologies, ignore me.......been a long day and I read (and wrote) jöttök as jövök!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.