I think in this case I should be able to translate יפות As nice. You don't typically say someone's ties are beautiful or pretty, :)
Why is it in plural? Rhats how its said in hebrew? "His ties?" . In english we use singular. ..
Not necessarily. Not that I'm speaking on behalf of all men here, but I, myself have several ties that I feel pretty good about. One of my brothers at my local congregation has seen my various ties that I wear to שבת services, and has complimented me on many of them. Thus, I have an example in him of one who the statement might be heard from, "his ties are nice."
I said his tie was handsome and it was marked wrong, it's my fault obviously but they said I should have used nice, but in another skill when someone tried to use nice for clothing it was marked wrong. Sigh.
Could it be "necktie" ? It is often used instead of "tie". At least it shouldn't be marked "wrong".
I use necktie to differentiate it from a bowtie (which are way cooler btw)
Israelies never wear ties. Why am i learning a word i will never use nor have s conversation about :(