1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Le chat est derrière le ride…

"Le chat est derrière le rideau."

Перевод:Кот за занавесом.

August 31, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/1cq7

Почему не принимается "Кот позади занавеса"?


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Почему не принимается ответ : "Кошка за занавеской" ?


https://www.duolingo.com/profile/IvanDonchenko

Потому что кошка - это la chatte


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Не всегда. "У них есть собака и кошка" не обязательно обозначает, что у них две самки… Конечно, если вам хочется уточнить, то вы можете сказать " У них есть пёс и кот"


https://www.duolingo.com/profile/msb61msb61

"Кот за занавесом" - это абсолютно неправильный перевод! Занавес бывает в театре, а там, как правило, котов нет!


https://www.duolingo.com/profile/PholaX

А как же "Кошки" Эндрю Лойда Веббера?)


https://www.duolingo.com/profile/ALEX839596

Кот позади шторы не прошло


https://www.duolingo.com/profile/1Upw2

Потому что кошка- la chatte


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

chatte - только кошка


https://www.duolingo.com/profile/seAHg2Ny

Кошка за занавесом.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.