I think the English version of this sounds better with "tomatoes", rather than "tomato". What do you think?
I agree, but maybe it's regional. I would never say, "My salad has tomato" in English.
More likely to say, "There's tomato in my salad," but I'm not sure that would be accepted. I think it is region, because I'm more likely to have a big tomato sliced up, than small tomatoes.
It is (both singular and plural) along with the other translations which may not sound like absolutely natural English. Working here for so long I've come to believe that our job is to teach Greek. If we were to restrict our Greek sentences only to those that translate smoothly into English we would be doing our learners a disservice. Natural Greek just doesn't always conform to those needs.
Even if you chopped up just one tomato, you would still call the pieces 'tomatoes.'
Again it depends on context. This could be, "Waiter, my salad has tomato which I told you I didn't want." or "There are tomatoes in my salad." which sounds better.
To me, the natural way to phrase the first sentence is still "Waiter, my salad has tomatoes, which I told you I didn't want." Similarly, "I'd like a salad—please hold the tomatoes."
Indeed tomatoes are great in all salads they are international. Bon appetit. :-)
So delicious. By the way, the Greek grammar construction has the same one as the Spanish language in a certain way.
Really interesting. But English needs the pronouns. A lot of Spanish words come from Greek language. Besides, the grammar is very very similar.
By the way, I saw the table, and in Spanish we can say:
my child | το παιδί μου | el hijo mío/la hija mía
To be honest, the normal way to express that in Spanish would be «mi hijo / mi hija» 99% of the times, not «el hijo mío / la hija mía».
@Schynd. My native language is Spanish and every day I talk with Spanish speakers, so I have the opposite percentage.
Mmm, that's strange. I'm a native Spanish speaker too (born and bred in Murcia, Spain). I'm also a linguist. I consider I have travelled extensively across Latin America and I can modestly say I have read quite a few books by Mexican, Colombian and Chilean authors who use colloquial speech all the time, and for me my percentage stands. That's why I'm curious now. Where are you from and where do you hear 'El hijo mío' 99% of the times and just 1% of 'Mi hijo'? I'm honestly interested. En cualquier caso, un saludo desde España. Edited to add: In all honesty, I've heard 'El hijo mío' quite a lot in Cuba, for example.
@Schynd. I'm from Colombia. I don't know from where you've got the percentage. In South America and in the Caribe you will listen to that form. Personally I use both, but much more "artículo + sustantivo + posesivo".
yeah, but in everyday speech we use mostly the singular like the example here in duolingo. Every language has its own specifics I guess
In Eng. we would most likely use singular because we are referring the fact of tomato being in my salad not the specific tomatoes. for this sentence, Duo is accepting both singular and plural.
In English, you may come across either 'tomato' or 'tomatoes'. If a person said them to me, I would take 'tomato' to mean that their salad contains tomato slices, and 'tomatoes' to mean that their salad contains whole (usually small) tomatoes. :)
Because just as in English if you use "the" it means a specific tomato. "My salad has the tomato." But here we mean in a general sense.
If you=Duo translate "ντομάτα" as tomatoes one gets the impresson that the Gr. tomato is a neuter on -ο with plural -α Neither in the hints you have the gender something like:
tomato is ντομάτο το or τομάτο το
One might "get that impression," but one would be wrong. The same occurs for χρώμα (is the singular χρώμο?) or σαλάτα (singular σαλάτο?) or γάτα or κότα or μπότα or γράμμα or…
My point is that two facts are simultaneously true: (1) some Greek nouns have singular forms that end in -α; (2) in some constructions, Greek uses the singular where English uses the plural. These facts are not contradictory; they must simply both be learned. I have faith that people are smart enough to figure this out. :-)