"Che aiko vai."

Traducción:Yo ando mal.

August 31, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Aiko vai es ambiguo, porque aiko vai siginifica pelearse o vivir mal de forma errada, estoy mal seria mejor usar otras expresiones aiko asy, estoy pasando mal ,naime porai no estoy bien, añeñandu vai, me siento mal. aime vai , estoy mal.


https://www.duolingo.com/profile/Francisco468757

Gracias, con personas como tú se aprende mucho. ¡Un lingote! :)


https://www.duolingo.com/profile/Francisco468757

He escrito "Estoy mal" y no lo aceptó, corrigiéndome por "yo estoy mal". Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Flaminio19

Por lo que tengo entendido en el guaraní no se ignora al pronombre y de hecho se diferencia al personal y al posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/Francisco468757

Pero en español sí que se puede omitir, y normalmente se omite a menos que se quiera expresar énfasis o exista ambigüedad. "Yo estoy mal" y "estoy mal" deberían aceptarse, del mismo modo que en otros ejercicios de este mismo curso se está aceptando omitir el pronombre personal en las traducciones al español.


https://www.duolingo.com/profile/CamilaYeru01

Deberían aceptartelo, pero en el guaraní es como en el inglés, para que duolingo te lo acepte o al menos piense que está bien la respuesta que colocaste, tenés que escribir el pronombre, en inglés pasa la misma cosa.


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

Sí está mal esa oración tenemos que reportar para que los moderadores puedan corregir

Aprende guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.