1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Εγώ θέλω αυτό το μήλο."

"Εγώ θέλω αυτό το μήλο."

Translation:I want this apple.

August 31, 2016



If the indicatives pronouns αυτός/ή/ό and εκείνος/η/ο are followed by a noun, the article is used before the noun. See: http://www.ilsp.gr/files/Basic_Greek_Grammar.pdf page 98


This phrase has the following significance: Suppose there is a basket full of apples; I do not want just any other apple but I want THIS particular apple. So when I am indicating (as if I am pointing my finger at the object) using "αυτό" I must always follow it by the article.


That's the way I quickly understood, but then I was going to ask about «αυτό το». Thanks for the clarification. Now I'm absoulutely sure.


Yes, this is the case. But the above rule is valid anyway.


Είπε ο Αδάμ στην Εύα.


Και το φίδι, τι είπε αυτό;


Does 'αυτό' means both 'this' & 'that' in Greek? Are there no different words for this/that, these/those?


Just as in English Greek has "αυτός" for 'this' for something nearby and "εκείνος" for 'that' for distant things. There are times, however, where "αυτός" can be used for both e.g. "Who's the man in this photo?" while it's clear that the photo is near the speakers a normal reply could be "That's my father." "Ποιος είναι ο άνθρωπος στη φωτογραφία;" "Αυτός είναι ο πατέρας μου."


I don't know Greek at all, but doesn't this translate to "I want this the apple"?


"I want this the apple" doesn't make sense in English, unless there was a comma, like "I want this, the apple". "Εγώ θέλω αυτό το μήλο" translates to "I want this apple."

Don't be tricked by the article. It's a Greek rule. The pronoun αυτός/αυτή/αυτό (when used as this, and not he/she/it), is always followed by the article ο/η/το.

Αυτό το μήλο είναι κόκκινο - This apple is red.

Αυτή είναι ψηλή - She is tall.

I hope it's a bit more clear now. ^.^


Wow! Thank you! This clarified alot for me! Ihad doubts about this myself.


Υou're welcome. I'm glad it was useful ^.^


little by little I am learning your alphabet


Glad to hear that. Maybe you'd like to have a look at these links although I'm not suggesting you "study" the alphabet because in time it will come naturally. These can be used as references.


FAQ - General Questions, Bugs & Reports


Happy learning.


One of the reasons i started studying greek is to better understand its correlations to Latin, this one mìlo, being particularly similar to the latin malum (apple). One of the first ones to truly interest me was latin Mus, related to the greek Myo, both meaning muscle and mouse as the Greeks and the Romans though the muscles of the bicep looked like a little mouse was located underneath the skin.


This sentence was the cause of the Trojan War!


sounds like a picky child


Would it be correct to think of 'αυτό το' as a set construction to mean 'this' before a noun? (I feel this is a simplified way of thinking about it)


Is it needed to add "αυτό" even if we have "το" already?


Yes, "αυτό" is the translation for "this" which the original sentence contains so you need to include it. The "το" is just the article and you'll see over time that Greek uses the article much more than English.


So... If I understood well, the tranliteration of this would be: "I want this the apple", and this makes sense in Greek, right?


Yup, you got that right and it makes sense in Greek. The nearly constant presence of the article seems a bit odd to speakers of some languages...English in particular. But you'll get used to it. Let us know if we can help with anything else. You may also like to have a look at the Greek Forum https://forum.duolingo.com/topic/936.


He says while holding it. (I know he might be pointing at it so give me a break.)


Sorry, I don't understand what you are referring to.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.