"Many musicians and artists work in Istanbul in the streets."

Translation:Isztambulban az utcákon sok zenész és művész dolgozik.

August 31, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/JanTatouse

What about utcákban? Is that really wrong?

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/Presetview

Yes, utcákban is wrong. Utcákon is the right way to say this, but anyone would understand you if you said utcákban instead.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/JanTatouse

Okay, thank you!

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

Utcában, utcákban - are used more when talking about specific streets.
"Ebben az utcában sok zenész dolgozik."

September 14, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.