This sentence does not make any sense and should be replaced
It does makes sense but in a certain context. It definitely isn't something I would expect to encounter in a "Basic" course though, I agree that it should be modified / replaced.
Maybe a a very particular context, like a literary one. Probably not an everyday one. I don't see a rationale for using this sentence. Duolingo courses often have quirky sentences. While " this is one " is acceptable here, the translation up top says: She is one.
I guess it could mean "she is one of them" or if referring to something inanimate but feminine "it is one of them"; but that would be more "Αυτή είναι μία από αυτές" to avoid ambiguity.
"She is a teacher" is not the same as "She is a". It is extremely weird to say "She is a" if you don't follow it with a noun.
In this case "μία" is not an article, it is the adjective. In english "a" is an article so it is incorrect.
Yes because nouns have genders so "this" could be an inanimate object that is feminine.
You woul have to place a name, my club is named "Atlantis," and it has a code, as well.
It sounds to me like the sentence is referring to placing the object / female in some sort of group. For example, if you had a group of people, and somebody asked you to identify the vegetarians (or whatever), you would say 'she is one, he is not one, she is not one, he is one' etc. :)
It won't accept the sentence i write 'she is one' but it's saying it's the correct translation. Does the app get stuck sometimes or am i doing something wrong?
Oh no, I answered "she is mine" !! How would you say that in greek ("she is mine", like "she's my girl" for ex.)
I answered "She is alone", and it was marked wrong. In several languages "one" might be used in the sense of loneliness. Not in Greek, I suppose, am I right?