1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Ναι, αυτός είναι ένας άντρας…

"Ναι, αυτός είναι ένας άντρας."

Translation:Yes, he is a man.

August 31, 2016



Of course the word for "Yes" looks exactly like an Indo-European word for "No".


And (totally coincidentally) like the Korean word for "yes". :D


Called "false cognates".


Just a nitpick, Greek is an Indo-European language :P


Yes. I know. That's why it's particularly confusing.


Ah, I understand what you meant now. Sorry about that! Now I feel really embarassed!


you're embarassed? Think about the guy in the sentence who is so androgenous that they have point out that he's a man....

[deactivated user]

    He need not be embarrassed about that at all! :)


    That's why it's confusing that ναι means yes.


    This was the most difficult in Greek for me, to react correctly on ΝΑΙ, pronounced exactly as "no" in my language. And NO is ΟΧΙ like OK. Nowadays when I say "ναι, ναι" it can be both.


    All in favor, yay or Ναι?


    It gets me all the time. After a whole Rosetta Stone course in Greek, I still have to think twice!


    Which course do you think is better? Duo > Rosetta ?


    Considering Rosetta is like $100 a box, DUO FTW.


    And I risked not looking at the suggestion.


    If you agree, another possible translation could be: Yes, this is a man


    Of course, I agree :)

    Added ;)


    But Duo does not as I put 'Yes this is a man' and it was not accepted


    I just finished Greek with Rosetta Stone, so I'm delighted I can keep it active here. Thank you for putting all that work into it! I am please that the keyboard Rosetta Stone provided is the same as the regular Greek keyboard, since I got pretty good at it. (This was not the same with the Russian keyboard, unfortunately.)

    However there are some spelling differences, including άνδρας instead of άντρας, and αδερφός instead of αδελφός, which is what is in my phone multilingual dictionary and another Greek course I have (Living Language). Are these dialect differences, spelling change differences or are both versions acceptable?


    Άνδρας and αδελφός are the "original" one (from ancient Greek), however in modern Greek there are some versions of these and others words as well (δέντρο/δένδρο, γιατρός/ιατρός, εφτά/επτά, οχτώ/οκτώ, etc.). There is no correct option, both versions are right, you can use whichever you like the most.

    P.S. You will often see words with νδ also written with ντ. This happens because in ancient Greek δ was pronounced /d/ and not /ð/, like nowadays. So νδ made a /nd/ sound, which survived in modern Greek in the form of ντ (which is now pronounced /d/ or /nd/, varying on the region of Greece). Hope I helped!


    Thank you! I'd figured out the nt, mp things. I've also noticed that some speakers pronounce the spelled nasal and some not. It's sort of interesting that Rosettastone is using the more colloquial version. Since Philadelphia is the "city of brotherly love", I could guess that adelfós must be the older one.


    There are rules about the correct pronunciation of ντ and μπ. Those who pronounce them as /d/ and /b/ all the time have poor knowledge of the language.


    Is it me or does the ς in the word αυνος sound a little bit like an "SH"/"ш"? Is that the right pronuncination?


    why does it mark άνδρας wrong when the tips and notes from basics 1 stipulate this: "The word άντρας can also be written as άνδρας. This can happen in all types of this word, just by replacing the letter τ with the δ."?


    Can αυτός also mean that is?


    αυτός is a pronoun and can never mean "is" which is a verb.

    αυτός 1. he or it : αυτός είναι he/it is 2. this or that: αυτός είναι this/ that is 3. in relative clauses αυτός που who: αυτός που γελάει τελευταίος who laughs last


    Why "Ένας", not ένα άντρας? Is it a case as in the German Akkusativ for example?


    It is the masculine nominative case in Greek

    Nominative: masc. ένας = ein, fem. μια, neut. ένα

    Genitive: masc. ενός = eines, fem. μιας, neut. ενός

    Accusative: masc. ένα(ν) = einen, fem. μια, neut. ένα


    Duolingo uses "άντρας" in this course. In the English course for Greek speakers, "άνδρας" is used.


    Both are in use. The great philolog Babiniotis says that αντρας is everyday language. See Apogeotou for more


    Yes, ναι is yes. It was the most difficult for me when I started to learn Greek and όχι is no (not Ok)

    Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.