"Mam ochotę na zupę."
Translation:I feel like eating soup.
55 CommentsThis discussion is locked.
Hi 'I would like soup' would be fine to use in England but 'I desire soup' would be too strong. Colloquially 'I feel like soup' would actually also be well understood in England. English people would immediately understand this to mean that it expresses a wish to eat soup now ... nobody would make the mistake that, literally, you do actually feel akin to a bowl of a soup.