"Ilość czy jakość?"

Translation:Quantity or quality?

August 31, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/nethereran

Notice the similarity to ile (how many) and jak (how).


https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

How would you say "I prefer quality over quantity" in Polish?


https://www.duolingo.com/profile/MarkKulka

Wolę jakość nad ilość.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Something seems wrong about the register here, "nad" seems... too high? It should rather be "Wolę jakość niż ilość" or "Wolę jakość od ilości", and with "nad" it could work as "Przedkładam jakość nad ilość".


https://www.duolingo.com/profile/GrahamKissack

Just to note that in English we would usually say it the other way round i.e. quality or quantity.


https://www.duolingo.com/profile/Mumbo-jumbo123

It said not:"ilość czy jakość"but:"ilość czy jekość"


https://www.duolingo.com/profile/dfwgator

"Ilość ma swoją własną jakość."

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.