"The fruit of our work"

Çeviri:Bizim çalışmamızın meyvesi

4 yıl önce

27 Yorum


https://www.duolingo.com/mirkankemalp

meyve bizim işimiz :D

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/gorkem67786

Yazarkende zihninde Çoçuklar duymasindaki Çaycı hüseyinin belirmesinden süpelenmeliydim zaten :)

4 ay önce

https://www.duolingo.com/ilkerbirkent

Aynen ya

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/WhyS0Serious

hahah banada öyle mantklı geldi direk yazdım :D

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/orkunongen

bende öyle çevirdim :))))))

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AsLaNSavasmaN

Ben de bu yanilgiya dustum. "Meyve bizim işimiz." çevirisi için "The fruit is our work." doğru bir yazım mı olur?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/KemalcanCa

Bence de öyle

3 ay önce

https://www.duolingo.com/memoli14
memoli14
  • 18
  • 11
  • 10
  • 17

Bende böyle çevirdim:))

10 ay önce

https://www.duolingo.com/kablll

The fruit of our love aşkımızın meyvesi wow ben buldum:-D

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/fsadoulla

'Bizim emeğimizin semeresi.' olmaz mı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Since89

Aman allahım bu kalıp diğer dillerde de varmış♡♡ the fruit of the our love: aytek

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Erquenn
Erquenn
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

bu çeviri biraz türkçeleşmiş olmamış mı ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

o ne demek?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Erquenn
Erquenn
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

türkçe fiş almasam bize kaç olur gibi ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

hayır. bu ifadeler her iki dilde de mevcut.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omershn

'emeğimizin karşılığı' olarak çevirmek yanlış mıdır ?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aycaniko

yok artık! bu deyim ingilizce'den mi geçmiş dilimize :(

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sompaliton
Sompaliton
  • 13
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

belki türkçeden ingilizce?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cetin.kaan

Burada to be (is) yardimci fiilin kullanilmamasinin gerekcesi nedir?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AsLaNSavasmaN

Of -ın, -in anlamina geliyor. is ise -dir, -dır.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/SlymnKngr

is olmazsa as olmaz da denilebilir

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HseyinMete1

Bizim işimizin (Çalışmamızın) meyvesi.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/PettyBourgeois

Ahahaha aynen

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/egekiremiti

İlk önce ingilizce-türkçe çevirme çıktı sonra hemen ardından sesle sordu :D

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/unnamed324

Fruyt diye değil fut diye telaffuz ediyor kadın

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/yuxel15

Emeklerimizin meyvesi

5 ay önce

https://www.duolingo.com/KenanEsmeray

Çalışmalarımızın meyvesi kabul olmadi

1 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.