"The Hungarian doctors are not good."
Translation:A magyar orvosok nem jók.
August 31, 2016
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I like your question. So, “magyar” is a marker in this sentence, but “jó” is the predicate. In Hungarian language the markers are singular (usually) – like in English. Here, the predicate is a complex structure: negative + hidden verb + noun (nem vannak jók). The noun (jók) is created without affix (or suffix/prefix) from an adjective.