"אני אוהב אותךְ."
Translation:I love you.
23 CommentsThis discussion is locked.
No, לה is not correct here, but אותה. I love her - אני אוהב אותה
Even though both לה and אותה are translated into English as "her", they are not interchangeable at all. אותה is used when "she" or "it" (because any feminine word, including animals, food, clothing, objects may also be used here) is the object of action - אני אוהב אותה (I love her), אני רואה אותה (I see her), אני אוכל אותה (I eat it) and so on. If you are familiar with the cases system, this would be accusative.
On the other hand, לה is used for an indirect object; It also translates to "her" or "it", but the difference is that here "her" is being affected in the course of the action that affects the direct object. For example אני קורא לה (I am calling her), אני עוזר לה (I am helping her) or אני נותן לה (I am giving her) and so on. If you are familiar with the cases, this would primarily be the dative case.
How can you know which one to use when? Well, for people who speak a language with cases it's much more easy and intuitive, because a lot of the examples are identical. For those who don't speak a language with cases, I am afraid that means they need to simply learn all of this by heart - to learn which preposition comes after which verb.
I'm not a native speaker, so I am not certain, but from what I can tell the common way to say the phrase is with אותך. Here is a link to a related online discussion: http://context.reverso.net/translation/hebrew-english/%D7%90%D7%A0%D7%99+%D7%90%D7%95%D7%94%D7%91+%D7%90%D7%95%D7%AA%D7%9A+%D7%9B%D7%9C-%D7%9B%D7%9A
Yes, that's quite the case in song lyrics and in poetry, mainly because the song writer / poet is primarily concerned with the rhyme, meter and rhythm of the verses, rather than with syntax.
Either way, since the direct object of the verb (אותך, אותי) is clearly denoted, the word order in Hebrew (and similarly in languages with case denoting endings) is rather flexible.
By placing the object first, one would stress it more; it's like saying "It's you that I love". Compare:
- Ich hatte
Dichhatte ich nicht gesehen.