"One needs oil for the fish."

Перевод:Нужно масло для рыбы.

February 8, 2014

97 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Ridver

не понимаю с какой целью используется в таких предложениях слово "one" и что оно означает.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"Некий человек". В английском практически невозможно грамматически верное предложение без подлежащего и сказуемого-глагола. Представим теперь ситуацию, когда нужно сказать "что-то нужно" или "требуется сделать вот так вот". В результате строятся предложения с фиктивным подлежащим:

It is raining/ It is cold outside ~ "Идёт дождь", "На улице холодно" — типично для описания безличных событий, природных в особенности

One has to be crazy to do this ~ "Чтобы сделать такое, нужно быть не в себе" — НЕ типично, но всё-таки используется для описания чего-то, что делает человек. В смысле, любой человек.

Также предложения иногда строятся во втором лице: "You need oil for the fish". В этом случае без контекста нельзя сказать, имеется в виду "тебе нужно", или это такая прописная истина "любому нужно". Смешно это звучит в мануалах и руководствах. Дело в том, что на русском инструкции часто пишутся в инфинитиве ("Нужно закрыть крышку. Затем нажать кнопку СТАРТ и подождать, пока не загорится лампочка"). На английском так нельзя (грамматически невозможно), и обычно пишут в императиве и втором лице. При переводе звучит диковато (хотя и понятно).

Также "one" может заменять "предмет", "тот", "это вот":

  • I need a pen or a pencil, maybe. Do you have one? ~ "Мне нужна ручка, или, там, карандаш.. У тебя есть?"
February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/2LWz

То есть, "one" это аналог безличного местоимения "man" в немецком языке?

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Ага, они похожи.

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OscarGadzhimurad

А почему не it needs?

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Потому что предполагается, что речь идёт о человеке.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sp.ark

Интересное положение безличных предложений.

It seems... речь идёт о человеке однозначно.

One needs... есть варианты. Роботу, блюду, ресторану...

Can you explain it?

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Если вопрос ко мне, то я не возьмусь объяснять словоупотребление даже в родном языке.

Если же рассуждать только о моём личном восприятии, то "казаться" может только существу обладающему разумом, то есть как правило человеку (но зверушкам в сказках тоже много чего кажется). А необходимость в чём-то может быть и у предмета. Скажем, мотору нужно маторное масло.

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dQKJ
  • 403

It seems to me - ЭТО/ОНО кажется мне

July 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AntonsonKars

И снова вернемся к One needs... Почему не - It needs ? Речь о рыбе. Не о человеке.

September 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ridver

Спасибо за столь содержательный ответ !

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/liudmiladauniene

Спасибо большое !

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Giglz

Я еще видел one используют чтобы не повторяться, например: this fish is tastier than that one.

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Giglz

Хотя я не понимаю зачем там повторятсься, почему нельзя просто сказать " эта рыба вкуснее чем та"

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Giglz

Видимо опять же, потому что типа неясно кто "та"

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

В английском нельзя просто убрать существительное и оставить that. Смысл изменится. Чтобы сохранить смысл, нужно поставить one.

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

This one is defined. "Your fish is different from this one. "

Please read that article for more information. http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/one.htm

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/j6FI5

Спасибо вам

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IhorKh

А почему именно "one", а не "it"???

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mixamotu

Почему тогда не принимает "кому-то" в начале?

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RedTaty

В сериале "Друзья" все названия серий имеют the one... Например, The One Where Rachel Smokes, или The One with Joey's bag. Переводится примерно как "Эпизод где...."

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

это немного другое использование. "The one that / The one where" и т.д примерно соответствуют нашим "Тот, который/ Тот, в котором" и аналогичным конструкциям. Понятно, что для названий дословный перевод звучит не очень ("Тот, который с сумкой Джоуи")

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

то есть One используется в начале безличного предложения?

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Да, вместо личности, потому что английское предлжение не может быть без существительного. One используют, когда речь идет про людей. Если не про людей, то it - It is raining.

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/UnGarsRouslan

но при этом фразу "говорят эта девушка красивая" пишут как it's said the girl is beautiful.

я до сих пор не понимаю логику когда уместно one а когда it если даже it используют и в предложениях где подразумевается человек.

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Victor_ole

мне кажется "they said the girl is beautiful" будет более уместно использовать для передачи смысла "говорят что..."

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

They said ??? Who? That's the past, Victor

They say that ... yes, properly.

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Victor_ole

Yes, you're right. Thanks.

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

'one' is used to refer to people in general

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/illuminates

А this, that, these, those, there при построении предложения без подлежащего тоже используются когда речь идёт о неодушевлённых существительных?

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

нет

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/illuminates

А Лариса под "людьми" подразумевает людей или всё же одушевлённые существительные?

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Ну, смотрите. Речь вот о чём идёт. Когда вы говорите "Нужно больше ассоциативности и коагуляции"...

  • может подразумеваться, что неким "действующим" субъектам (у которых есть личность) что-то требуется для каких-то действий.
  • может подразумеваться, что некое действие в принципе, объективно необходимо (по крайней мере, вы так считаете).

В первом случае как раз можно использовать "one", обощая своё утверждение на любых воображаемых лиц. Обычно это люди, но в художественной литературе животные и эльфы тоже подойдут. Наверное, в описании жизни животных с позиции самих животных тоже временами уместно (ну, если вжиться в роль и представить себе, мол, "для жизни здесь необходимо иметь толстую шкуру").

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anton_Msk

А тогда при чем тут, нужно масло для работы

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marinulkag

Какая разница??? Мне нужно масло для рыбы, или Нужно масло для рыбы

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Мама будет готовить рыбу сегодня вечером. Нужно масло для рыбы. Не забудь купить.

Надеюсь из такого контекта вам понятна разница.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Beshtoks

В общем смысле или вам конкретно.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Onore2014

А как перевести "одному нужно масло"

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Если вы про дословный вариант перевода, то теоретически подойдёт "One needs oil" или, ещё лучше, "One of them need oil". Но "one" в качестве подлежащего в этом предложении наиболее вероятно НЕ будет означать "один". Это совершенно типовое использование.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Shady - опечатка - One of them needS oil.

А так все верно, One здесь не один, а скорее некто абстрактный, так формируются безличные предложения в английском.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/YuryShlyak

Почему не верен вариант: "некто нуждается в масле для рыбы"?

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Потому что "one" не означает "некто".

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alex393781

Нельзя ли перевести так: «Всем нужно масло для рыбы.»?

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

Everyone (everybody) need...- всем нужно. One needs... - переводится как просто "нужно" (кому-то, какому-то одному человеку)

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

Everyone (everybody) needS. Everyone (everybody) - несмотря на перевод, это единственное число. Грамматически это ближе всего соответствует "каждому нужно ...", а не "всем нужно".

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aliya004

Почему не верно " Нужно растительное масло для рыбы"? Заранее спасибо)))

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Растительное - прилагательное, и в английском тоже vegetable.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1158

Но oil само по себе растительное масло и без дополнительного прилагательного, так что перевод кажется правомерным, раз в русском нет специального существительного с таким конкретным смыслом.

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

Но oil само по себе растительное масло

Oil само по себе - любое жидкое масло (включая техническое), а также нефть. О каком именно масле идёт речь, нужно догадываться исходя из контекста. Лично я рыбу на машинном масле не жарю.

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marina_1280

It needs oil for the fish. Так не годится?

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет, если речь о каком-то предмете (скажем, рецепте), тогда не needs, а requires

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cUMd2

Думаю в коменте выше смысл вопроса об использовании it

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/iznakurnoj

Правильно ли написать - It needs oil for the fish?

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет. Будет звучать так,как будто "чему-то" нужно масло для рыбы.

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/asulimov

Хм.. А если речь идёт про сковородку? I take a pan. It needs oil for the fish. - Я беру сковородку. Ей нужно масло для этой рыбы. -- так можно сказать?

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет - requires

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maginskiy

А почему перевод "Нужно масло для рыбы", а не "Нужно масло для этой рыбы"?

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/S-trace

Присоединяюсь к вопросу. Везде в здешних упражнениях "the" переводится как "этот", а тут ВНЕЗАПНО не сработал этот стандартный перевод.

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Canerin

"Этому нужно масло для рыбы"- не подошло. Хотя в русском так говорят, подразумевая презрительное сокращение выражения "этому человеку". И по смыслу подходит, нет?

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

по смыслу не подходит.

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Кое-кому нужно масло для рыб неверно?

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Не кое-кому, а просто нужно.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Прочитал про "Некий человек" и решил задать вопрос) Спасибо. Скажите есть разница между one и you (безличного) или это одно и тоже?

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Грамматически разница точно есть. По употреблению "you" лучше в разговоре, потому что высказывания с "one" формально звучат.

В русском, если вспомните, тоже во втором лице иногда говорят, просто без подлежащего: "Без труда не выловишь рыбку из пруда" — очевидно, здесь речь идёт не о вашем собеседнике, а о любом воображаемом собеседнике вообще.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Valeriy576947

45 дней меня тут учили, что "the fish" аналогично "эта рыба". В данном примере это "тхе фиш" просто "рыба". Почему?!

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Для того чтобы вы поняли суть определенного артикля. Изучайте произношение паралельно изучению слов иначе потом у вас будет много проблем с английским

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Valeriy576947

Не понял, при чем тут произношение, но с артиклями ДуоЛингво обращается излишне вольно на мой взгляд! То "a lamp" на "The table" стоит, то конкретная рыба "the fish" стала просто рыбой в переводе. Я конечно понимаю, что в анклицком как и в русском, дофига что делается через непонятно что, но! Вот не надо непонятки включать в упражнения для начинающих, либо они должны быть очень внятно объяснены!

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Sorry. Probably I didn't appreciate your joke. I mean the transliteration of a definite article. Period. Yes, the context would give us an unambiguous answer. But unfortunately this is not always possible.For this reason, the most popular answer is used. In this particular assignment,we cannot use two indefinite nouns. It happens rarely in English.

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/2Nng3

А в каком контексте может это чаще употребляется типа "Сan you go to a shop? One needs oil for the fish. Или это предложение говорит о том что вообще всегда когда жаришь рыбу нужно масло?

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zm1R

Спасибо

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Ему/Ей нужно масло. - точнее перевод. One тут заменяет he/she.

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

Отнюдь. "One" - безличное подлежащее, оно соответствует чему-то вроде "Абстрактному человеку нужно масло для рыбы", и поэтому на русский мы его вообще не переводим: для рыбы нужно масло. Не ему, не ей, а вообще кому-угодно.
Вас видимо смутило то, что в английском в этих же целях можно использовать "you" - прочтите комментарий Shady_arc выше - но на русский в таких ситуациях переводить "you" явно не стоит. Ну и вдобавок, в оригинале никакого "you" нет.

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

The one needs... - Is it correct in this phrase?

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

No.

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/paul_wanderer

Поиск в гугле выдает только форму "no one needs" Очень сомневаюсь, что форма, указанная в упражнении часто употребляется. Мне кажется, что правильнее было бы перевести "Oil needed for fish." Ну или если речь идет о ком-то неопределенном, кому нужно масло для рыбы, то "Someone needs oil for fish."

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Oil needed for fish - масло нуждается в рыбе, for лишнее. Про остальное уже написано достаточно.

Пример из гугла

When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child.

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

oil needed for fish — это "необходимое для рыбы масло".

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/N53Q2

На сколько я понимаю, артикль A(An) произошел от One. Т.е. если разобраться, английский язык зависим от условных единиц (речь не про цены, конечно же). Так?

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

A(An) действительно произошел от One (что особенно очевидно в немецком, который явился основой английского). Именно поэтому употребляется только с исчисляемыми понятиями, для которых единицы вполне себе конкретные и вовсе не условные.

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KingArthurrr

Че за зачем здесь One не пойму модно же просто Needs использовать

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1560

Английскому предложению необходимо подлежащее и сказуемое. "One" является таким "безличным" подлежащим, что-то вроде "Кто угодно (т.е. любой человек) нуждается в масле для рыбы".

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FJ7FJ
  • 1103

"кому-то нужно масло для рыбы" почему нет?

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

тогда вероятно Someone (somebody) needs oil for the fish

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

Постарайтесь не спорить с носителями языка - это все равно что доказывать русскому человеку, что муха стоит на столе, а не сидит на столе.

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Кому и главное о чем бы вы это сейчас?

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alime507170

Почему кому-то не подходит, ведь он имеет ввиду любого человека

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ef7c

Почему ее"нужно масло для этой рыбы"?

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/He3akoHHo

Английское One needs = Man braucht приблизительно немецкому? Смысл понятен но как мне кажется в английском такая конструкция используется заметно реже

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/serg05022015

Подойдет ли перевод: "...единственно, нужно масло для рыбы..." ?

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EllenTrish

Некий человек, поэтому я перевела ' ему нужно масло для рыбы' не приняло

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mila932489

Am i on the wrong road?

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vasjona

Почему куда не зайду сообщения удалены?

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vasiliandr

Промт бы сказал. Единица нуждается в масле для рыб.

February 8, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.