The correct English would be "Garlic is not a fruit" unless the speaker wanted to imply that some specific garlic is not a fruit, but garlic in general might be.
The Duo Reporting option for this sentence does not give a textual entry option to submit: Garlic is not a fruit
and why is article not needed before φρούτο?
It never is needed...without a definite article we know it means "a fruit."
Would "garlic", as well as "the garlic" be accurate? I know Greek poorly, but am thinking of expressions like "O Mixalis", etc, which we would translate as just "Michael". Is this definite article + noun just used for proper names? Efharisto!
As has been said, English would be "Garlic is ..."
Correct English translation pls, add "a" before fruit, thanks
The correct English would be "The garlic is not a fruit" The "a" was missing